Flaga Rumunii Flaga Polski

2013-06-10 Z notatnika tłumacza polsko-rumuńskiego

W języku polskim i rumuńskim odnajdujemy wiele słów, które niosą ze sobą to samo znaczenie w obydwu językach. Najczęściej wymieniane to: bryndza (rum. brânză), watra (rum. vatră). To za sprawą Wołochów przemierzających szlak Karpat południowych i północnych wymienione słowa pojawiły się na terenach polskich i na trwałe wpisały się w do języka i kultury górali polskich.
   
Ale nie tylko za sprawą Wołochów w języku rumuńskim i polskim spotykamy tak samo brzmiące słowa. Ciekawostką jest to, że jeszcze w niedawnej przeszłości można było usłyszeć w Krakowie słowo „ruksak”, którego nuta  jest doskonale znana wszystkim Rumunom (rum. rucsac). Owo tajemniczo brzmiące słowo „ruksak” to z niemieckiego dosłownie „worek na plecy”, które w języku rumuńskim oznacza dokładnie to samo. Wspomniane słowo jest śladem wpływów niemieckich (niem. Rucksack), które przez kilkaset lat były bardzo silne w Krakowie, a jak widać nie ominęły też Rumunii.

Zaufali nam